martes, 8 de octubre de 2013

Little Red Ridding Hood


Wind the bobbin up

En esta canción hacemos los mismos gestos que indica la canción.




Wind the bobbin up (enrollando las manos haciendo círculos)
Wind the bobbin up (enrollando las manos haciendo círculos)

Pull! Pull! (hacemos que estiramos algo)
Clap! Clap! Clap! (Damos 3 palmadas)

Wind the bobbin up (enrollando las manos haciendo círculos)
Wind the bobbin up (enrollando las manos haciendo círculos)

Pull! Pull! (hacemos que estiramos algo)
Clap! Clap! Clap! (Damos 3 palmadas)

Point to the ceiling (señalamos al techo)
Point to the floor (señalamos al suelo)

Point to the window (señalamos la ventana)
Point to the door (señalamos la puerta)

Put your hands together (ponemos las manos juntas)
One! Two! Three! (3 palmadas)
Put your hands upon your knees (Ponemos las manos sobre las rodillas)

Tommy Thumb

En esta canción empezaremos con las manos detrás de la espalda e iremos mostrando los dedos a medida que se vayan nombrando en la canción.




Tommy Thumb, Tommy Thumb, where are you?
Here I am, here I am, how do you do? (aquí sacamos el pulgar)

Peter Pointer, Peter Pointer, where are you?
Here I am, here I am, how do you do? (sacamos el índice)

Toby Tall, Toby Tall, where are you?
Here I am, here I am, how do you do? (sacamos el dedo corazón)

Ruby Ring, Ruby Ring, where are you?
Here I am, Here I am, how do you do? (sacamos el anular)

Baby small, baby small, where are you?
Here I am, Here I am, how do you do? (sacamos el meñique)

Fingers all, fingers all, where are you?
Here we are, here we are, how do you do? (sacamos las manos de la espalda)

The wheels on the bus

Esta canción se puede jugar sentándonos imitando los asientos del autobús e imitando los movimientos de cada estrofa (hacer que tocamos el claxon, imitar el limpiaparabrisas...)




The wheels on the bus go round and round
Round and round, round and round
The wheels on the bus go round and round
All day long

The wipers on the bus go "Swish, swish, swish,
Swish, swish, swish, swish, swish, swish"
The wipers on the bus go "Swish, swish, swish"
All day long

The horn on the bus goes "Beep, beep, beep
Beep, beep, beep, beep, beep, beep"
The horn on the bus goes "Beep, beep, beep"
All day long

The babies on the bus cry, "Wah, wah, wah!
Wah, wah, wah, wah, wah, wah!"
The babies on the bus cry, "Wah, wah, wah!"
All day long

The mummies on the bus say, "Shh, shh, shh,
Shh, shh, shh, shh, shh, shh"
The mummies on the bus say, "Shh, shh, shh"
All day long


También se le pueden añadir estrofas con otros sonidos por ejemplo:


The children on the bus go "chat, chat, chat"


The people on the bus go "up and down"


The babies on the bus go fast asleep...

1, 2, 3, 4, 5, once I caugth a fish alive

Es una buena canción para aprender los números del 1 al 10 en inglés.Utilizando diferentes gestos en las estrofas.




1, 2, 3, 4, 5, (contamos con los dedos)

Once I caught a fish alive (Hacemos como si cogiéramos al pez)
6, 7, 8, 9, 10, (contamos con el resto de dedos)_
then I let it go again (hacemos como si soltáramos el pez)

Why did you let it go?
Because it bit my finger so (levantamos el dedo enseñándolo)
Which finger did it bite?
This little finger on my right.

The rainbow song

Esta es una buena canción para enseñar colores.



Rend and yellow and pink and green
Purple and orange and blue
I can sing a rainbow
Sing a rainbow
Sing a rainbow too.

Old Macdonald had a farm



Esta canción tiene muchas variaciones en cuanto a animales, el orden en que los introduce cada uno de ellos... También existe una variación en la que se va añadiendo el sonido del animal al anterior.

La forma de jugar esta canción sería simplemente imitando los sonidos de los animales.



Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had a cow, E-I-E-I-O
With a "moo-moo" here and a "moo-moo" there
Here a "moo" there a "moo"
Everywhere a "moo-moo"
Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had a pig, E-I-E-I-O
With an "oink oink" here and an "oink oink" there
Here an "oink" there an "oink"
Everywhere an "oink oink"
Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had a dog, E-I-E-I-O
With a "woof woof" here and a "woof woof" there
Here a "woof" there a "woof"
Everywhere a "woof woof"
Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had a duck, E-I-E-I-O
With a "quack quack" here and a "quack quack" there
Here a "quack" there a "quack"
Everywhere a "quack, quack"
Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had a horse, E-I-E-I-O
With a "neigh, neigh" here and a "neigh, neigh" there
Here a "neigh" there a "neigh"
Everywhere a "neigh, neigh"
Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O
And on his farm he had a sheep, E-I-E-I-O
With a "baa baa" here and a "baa baa" there
Here a "baa" there a "baa"
Everywhere a "baa baa"
Old Macdonald had a farm, E-I-E-I-O

If You're Happy and You Know It

Esta canción se canta en corro y se van haciendo las acciones que indica la canción.




If you're happy and you know it, clap your hands (clap clap)
If you're happy and you know it, clap your hands (clap clap)
If you're happy and you know it and you really want to show it
If you're happy and you know it, clap your hands. (clap clap)

If you're happy and you know it, stomp your feet (stomp stomp)
If you're happy and you know it, stomp your feet (stomp stomp)
If you're happy and you know it and you really want to show it
If you're happy and you know it, stomp your feet. (stomp stomp)

If you're happy and you know it, say "Hooray!" (hoo-ray!)
If you're happy and you know it, say "Hooray!" (hoo-ray!)
If you're happy and you know it and you really want to show it
If you're happy and you know it, say "Hooray!" (hoo-ray!)


Existen diferentes versiones, otra versión sería:


If you're happy and you know it, clap your hands (clap clap)
If you're happy and you know it, clap your hands (clap clap)
If you're happy and you know it and you really want to show it
If you're happy and you know it, clap your hands. (clap clap)

If you're happy and you know it, stomp your feet (stomp stomp)
If you're happy and you know it, stomp your feet (stomp stomp)
If you're happy and you know it and you really want to show it
If you're happy and you know it, stomp your feet. (stomp stomp)

If you're happy and you know it, shout we are (we are!)
If you're happy and you know it, shout we are (we are!)
If you're happy and you know it and you really want to show it
If you're happy and you know it, shout we are (we are!)

If you're happy and you know it, do all three (clap, stomp, shout)
If you're happy and you know it, do all three (clap, stomp, shout)
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, do all three (clap, stomp, shout)

Head, shoulders, knees and toes

Esta canción se juega señalando cada parte del cuerpo que se diga en la canción, también se puede cambiar la tonalidad, el ritmo... y no decir una palabra cambiándola por "" hmm".




Head, Shoulders, Knees and Toes, Knees and toes
Head, Shoulders, Knees and Toes, Knees and toes
And eyes and ears and mouth and nose
Head, Shoulders, Knees and Toes, Knees and toes

Brother John

Esta canción se puede jugar en círculo y en el centro habría una persona tumbada boca abajo, con una campanita, y los ojos cerrados. Se cantará la canción dando vueltas alrededor de "Brother John" y cuando vaya a acabar la canción alguien le coge la campanita y se la esconde en la espalda. "Brother John" tiene que ir preguntando "Have you got the bell?" hasta que acierte y entonces se relevarán.



Are you sleeping?
Are you sleeping?
Brother John
Brother John.
Morning bells are ringing,
Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong,
Ding, dang, dong.

London bridge

Esta canción se juega como el "pase misí" de aquí, al acabar con el "my fair lady" se le pregunta al cazad@ "silver or gold?" que previamente habrán acordado que era cada uno "de los lados del puente". Cuando todo el mundo esté cazado se agarrarán a la cintura del de delante y se tirará para así ver quien gana.



London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady.

Take the key and lock her up,
Lock her up, lock her up.
Take the key and lock her up,
My fair lady,

Build it up with iron bars,
Iron bars, iron bars.
Build it up with iron bars,
My fair lady.

Iron bars will bend and break,
Bend and break, bend and break.
Iron bars will bend and break,
My fair lady.

Build it up with silver and gold,
Silver and gold, silver and gold.
Build it up with silver and gold,
My fair lady.

jueves, 3 de octubre de 2013

Who stole the cookies from the cookie jar?


Juego equivalente a "(Nombre de persona) robó pan en la casa de San Juan", puede ser una buena dinámica para aprenderse los nombres del resto de compañeros.



Group: Who stole the cookies from the cookie jar?
"Pepito" stole the cookie from the cookie jar.

Pepito: Who me?

Group: Yes, you!

Pepito: Not me!

Group: Then who?

Pepito: Peter stole the cookies from the cookie jar.

Peter: Who me?

Group: Yes, you! (And so on)

Punchinello

Este juego se juega en círculo, "Punchinello" estará en el centro y hará algún movimiento, que en la segunda estrofa comenzarán a repetir el resto del círculo, en la tercera estrofa "Punchinello" escogerá a alguien que hará de "Punchinello" y así se repetirá hasta que uno quiera.



What can you do, Punchinello funny fellow?
What can you do, Punchinello funny you?

We can do it, too Punchinello funny fellow
We can do it, too Punchinello funny you.

You choose one of us, Punchinello funny fellow
You choose one of us, Punchinello funny you.

Eeny Meeny Miny Moe



Canción equivalente al "Pinto, pinto, gorgorito"





Eeny, meeny, miny, moe,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.

Otra versión:

Eeny meeny miny mo,
Catch a tiger by the toe
If he hollers, make him pay
Fifty dollars every day.
My mother told me to
Choose the very best one
(And you are it)